måndag 30 augusti 2010

Love boat here I come

I morgon drar jag till Oslo för att hoppa på ett så kallat kryssningsfartyg till Tyskland and back. Där ska jag vara min kompis Leos hedersgäst. Han jobbar som dans- och sångman i nån stor show som överkåta frånskilda kvinnor i alla åldrar valfärdas till för att se.

Det kommer bli kul.



Hur säger man "Din far måste ha varit en tjuv för han stal stjärnorna och placerade dem i dina ögon" på tyska?

6 kommentarer:

  1. Dein Vater muss ein Dieb, weil er die Sterne gestohlen und sie in deinen Augen wurden

    SvaraRadera
  2. Neiiiin, SO ist es richtig: "Dein Vater muss ein Dieb gewesen sein, denn er hat die Sterne gestohlen und sie in deine Augen gelegt!"

    SvaraRadera
  3. Oh well. Alla är över 65 ändå. Kanske kan hitta mig en änka.

    SvaraRadera
  4. Håkan / Wakuran2 september 2010 11:40

    Försök till fonetisk transkription. @ betecknar schwa-ljud (dvs obetonad vokal) och versala vokaler är del av diftonger.

    "daIn faat@r mooss aIn diib gevees@n saIn, denn eehr hatt dii stärn@ geståål@n ont sii in daIne aUg@n geleekt."

    H / W

    SvaraRadera
  5. Håkan / Wakuran2 september 2010 11:41

    Jag tycker f.ö. det är läge nu att länka till den där gamla kryssningsfilmen du gjorde tidigare, samt kanske även göra en uppföljare...

    SvaraRadera